DZS in Si.mobil slovarje prenesla v splet in na telefone
DZS-jevi slovarji so odslej v celoti na voljo tudi na spletu, na naslovu http://slovarji.dzs.si, vendar ne brezplačno. Za storitev dostopa do slovarjev se je potrebno naročiti, naročnina pa znaša od 2,5 evra na mesec za majhne slovarje, do 10 evrov za velike slovarje. Letna naročnina je 10, oziroma 40 evrov. V sodelovanju s Si.mobilom so slovarji na voljo tudi na mobilnem portalu Vodafone live!, kjer se naročnina plačuje po iskanem geslu, in sicer 10 centov. Mali angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar sta na Vodafone live! na voljo brezplačno do februarja, seveda pa je potrebno za vstop na Vodafone live! plačati 10 centov. Na spletu so slovarji brezplačno na voljo v različici DEMO, ki je omejena na en teden, oziroma 200 poizvedb.
Žal pa DZS še ni omogočil dostopa do vseh slovarjev. Trenutno so na voljo mali angleško-slovenski, slovensko-angleški, srbsko-slovenski in slovensko-srbski ter veliki italijansko-slovenski, slovensko-italijanski, nemško-slovenski in slovensko-nemški. Bistro oko bo hitro opazilo odsotnost nekaj ključnih slovarjev, predvsem Velikih angleško-slovenskih in slovensko-angleških, pri čemer za prvega obstaja že tudi nova različica, na voljo zgolj v knjižni obliki, še bolj opazna pa je odsotnost Slovarja slovenskega knjižnega jezika (SSKJ).
Kot so povedali predstavniki DZSja na tiskovni konferenci, Velike angleško-slovenske in slovensko-angleške slovarje pripravljajo za prenos v spletno različico, medtem ko je pri SSKJ lastnik avtorskih pravic slovarja Znanstveno raziskovalni center SAZU, DZS pa zgolj njegov založnik. Dogovori o uporabi v spletu še potekajo.
Pomemben razlog za prenos slovarjev v splet, kjer so na voljo tudi posodobljene različice, je široka piratizacija različic, ki so izšle na CD-ROMu. Čeprav predstavniki DZS na tiskovni konferenci niso hoteli (ali znali) natančno razložiti kako bodo zagotavljali varnost, so prepričani, da bodo na tak način lahko dobili precejšen delež prihodkov, ki jim sicer izpadejo zaradi piratizacije. V kolikor bodo svoje spletne slovarje tudi redno posodabljali in popravljali številne napake, ki obstajajo v obstoječih knjižnih različicah (denimo angl. paramedic: zdravnik padalec), bodo zagotovo pridobili precej uporabnikov.