IBM razvija prevajalnik besedil
IBM že več mesecev interno preizkuša novo programsko opremo za samodejno prevajanje besedil, ki se uči s pomočjo predlogov, primerov in napak, ki jih končni uporabniki sporočajo sistemu. Gre za projekt z imenom n.Fluent, ki ga razvijajo v okviru raziskovalnega laboratorija IBM Research, v učenje sistema in odpravljanje napak pa je vključenih kakih 400.000 zaposlenih iz podružnic po celem svetu. Doslej so v 11 podprtih jezikov prevedli in s strani uporabnikov preverili ter potrdili čez 400 milijonov besed in besednih zvez, rešitev pa še naprej izboljšujejo.
N.fluent pravzaprav ni samostojna programska oprema temveč dodatek, ki ga je mogoče vključiti v druge aplikacije, na primer urejevalnike besedila, pa tudi druge poslovne rešitve. Trenutno podpira prevode med angleškim jezikom, kitajščino, korejščino, japonščino, ruščino, italijanščino, nemščino, francoščino, španščino, portugalščino in arabskim jezikom, ni pa izključeno, da v bodoče ne bodo morda dodali še dodatne jezike.
N.fluent ima za zdaj status raziskovalnega projekta, ki pa daje zelo dobre rezultate, zato ni izključeno, da bo nekega dne na voljo kot komercialni izdelek ali storitev. Na trgu sicer že nekaj časa obstajajo podobne rešitve, najbolj znana med njimi pa je Google Translate. IBM kljub temu meni, da je njihova rešitev boljša, varnejša, saj lahko deluje v poslovnem okolju v celoti za požarnimi zidovi in med drugim omogoča prilagoditev prevodov specifičnim potrebam ter strokovnim slengom.